9 de noviembre de 2015

Para los temas de didáctica [Didactique des langues étrangères]


Pour préparer etr actualiser ce sujet je vous propose quelques liens et tableaux que je trouve utiles , pour avoir une visée globale sur l'évolution de la didactiques de langues étrangères (DLE).



Extrait de l'article de Christian Puren: L'évolution historique des approches en didactiques des langues cultures, ou comment faire l'unité des 'unités didactiques'.
Du même auteur: Évolution des entrées en didactiques del langues-cultures étrangères. URL: http://www.cahiers-pedagogiques.com/IMG/pdf/Tableau_Puren.pdf


Françoise Demougin, « La didactique des langues - cultures à la croisée des méthodes », Tréma [En ligne], 30 |  2008, mis en ligne le 01 novembre 2010, Consulté le 09 novembre 2015. URL : http://trema.revues.org/427
Texte intégral en PDF à télécharger ICI [URL: http://trema.revues.org/pdf/427]


D'autres liens / ressources intéressants pour ce sujet:


8 de noviembre de 2015

Así fue la parte práctica de la prueba de inglés en 2015

Lo prometido es deuda. Comparto con vosotros la información sobre las caracterísiticas de la prueba práctica de inglés en 2015 en la comunidad de Madrid.

En la página 55 del PDF de la convocatoria prublicado en el BOCM del 11 de marzo 2015, se explica cómo fue la prueba práctica de inglés de esa convocatoria en la comunidad de Madrid. No ubo oposiciones de francés, pero siempre han ido a la par en estos temas.





Especialidad: Inglés
La prueba consistirá en:
1. A partir de un documento audio en la lengua por la que se oposita:
Resumen de la información que contiene.
Respuesta a las cuestiones que el Tribunal plantee al respecto.
El documento tendrá aproximadamente cinco minutos de duración y se escuchará dos veces. La duración de esta parte será de 45 minutos (incluidas las dos escuchas).
2. A partir de un texto escrito en prosa actual de carácter no exclusivamente literario:
— Análisis del texto teniendo en cuenta:
Tipo y género textual.
Funciones comunicativas (principales y secundarias).
Recursos estilísticos.
— Respuesta a las cuestiones que el Tribunal plantee al respecto.
La duración de esta parte será de 75 minutos.
3. Una traducción inversa de un texto actual literario o periodístico, sin diccionario, y una traducción directa de un texto actual literario o periodístico, sin diccionario. La duración de esta prueba será determinada por la Comisión de Selección correspondiente o Tribunal único.
El tiempo total de las tres partes de la prueba no excederá de 3 horas.